Recent events that have transpired as a result of my limited German vocabulary are as follows:
1. Buying beeswax instead of wood oil to use on our unsealed Oak furniture. All the tins are labelled in German, and have pictures of wood furniture on them, which is surprisingly unhelpful.
2. Buying and putting dishwasher powder in the dishwasher salt compartment. I didn't realise until I had poured in almost the entire bag, when the lemony smell and copious frothing finally alerted me to my error.
3. Bought a chicken with giblets in it rather than without and then roasted it without removing them. Did not realise until Greg disassembled it to make stock, when the reason for the mysterious bleeding from the supposedly cooked bird became clear.
Thursday, 5 May 2011
DIY know-how show-how triumph
Since moving in, it has been my great delight to get stuck into some DIY. It's normal for tenants to provide and fit their own light fittings in Switzerland, so we went to IKEA (IKEA here is just like IKEA everywhere else), and we bought some ceiling roses and lampshades. The first one that I fitted, in the living room, went extremely smoothly. It was a simple case of hooking up the ceiling rose, wiring in the wires, and then hanging the shade from the wire.
The second one in the dining room threw up a problem. The wires were poking out of the ceiling as expected, but there was no hook to attach the ceiling rose to. A quick rifle through our Dorling Kindersly 'DIY Know-how with Show-how' book (highly recommended in general) was not especially helpful on the matter, so armed with optimism and a map, (but fatefully not a dictionary), I set off in search of a hardware store to purchase an appropriate hook widget. I found an extremely helpful and good humoured shop assistant whose English was about equal to my German. Much miming and confusion ensued as we rifled through the shelves of light fittings and fixtures in an elaborate process of elimination. Eventually we agreed that I needed one of these:
As eventually explained by the DIY shop lady's English-speaking teenage son, this terrifying beast must be installed so that the entire clamp part is inserted into a slot in the ceiling. It is then expanded to grip the edges of the hole. One must then fill in the entire hole with polyfiller to create a smooth(ish) finish and leave the hook sticking out of the wall.
I rummaged about a bit in our toolkit, found my electric drill and discovered the plaster saw that we bought to repair the huge hole that Greg knocked into the wall of our last flat in London. It is an ugly-looking piece of equipment and not one to wave about carelessly at head height. I scuttled up the step ladder, donned a makeshift mask and safety glasses (I am all about the safety), and then scuttled down again to switch off the electricity before proceeding.
I drilled, hacked and chiselled a hole about 2 inches by half an inch into the ceiling, bringing down about a kilogram of filthy black plaster dust and ceiling matter. There was a moment when I lost my nerve a bit and had to have a sit down and a cup of tea, but then I got stuck back in again and finished the job. I wedged the hook in, slathered on the poly filler, crossed my fingers and went to have a shower (serious amounts of dust went absolutely everywhere). The result was triumphant, if a bit lumpy:
And three weeks later the light fitting is still up :)
The second one in the dining room threw up a problem. The wires were poking out of the ceiling as expected, but there was no hook to attach the ceiling rose to. A quick rifle through our Dorling Kindersly 'DIY Know-how with Show-how' book (highly recommended in general) was not especially helpful on the matter, so armed with optimism and a map, (but fatefully not a dictionary), I set off in search of a hardware store to purchase an appropriate hook widget. I found an extremely helpful and good humoured shop assistant whose English was about equal to my German. Much miming and confusion ensued as we rifled through the shelves of light fittings and fixtures in an elaborate process of elimination. Eventually we agreed that I needed one of these:
As eventually explained by the DIY shop lady's English-speaking teenage son, this terrifying beast must be installed so that the entire clamp part is inserted into a slot in the ceiling. It is then expanded to grip the edges of the hole. One must then fill in the entire hole with polyfiller to create a smooth(ish) finish and leave the hook sticking out of the wall.
I rummaged about a bit in our toolkit, found my electric drill and discovered the plaster saw that we bought to repair the huge hole that Greg knocked into the wall of our last flat in London. It is an ugly-looking piece of equipment and not one to wave about carelessly at head height. I scuttled up the step ladder, donned a makeshift mask and safety glasses (I am all about the safety), and then scuttled down again to switch off the electricity before proceeding.
I drilled, hacked and chiselled a hole about 2 inches by half an inch into the ceiling, bringing down about a kilogram of filthy black plaster dust and ceiling matter. There was a moment when I lost my nerve a bit and had to have a sit down and a cup of tea, but then I got stuck back in again and finished the job. I wedged the hook in, slathered on the poly filler, crossed my fingers and went to have a shower (serious amounts of dust went absolutely everywhere). The result was triumphant, if a bit lumpy:
And three weeks later the light fitting is still up :)
The joys of a flat that isn't mouldy
We have been in our new flat for over a month and it is a dream. It's huge, it's very light and airy and it's nicely finished. Nothing is broken or missing or shoddily done. For all of the following reasons, it is nicer to live in than any of our previous flats in London.
I have only found two things that I don't like about it.
Firstly, we have so much space that our modest amount of furniture floats about looking lonely in the middle of the rooms. We got rid of quite a few things before we left the UK, and this has been aggravated by the incompetence of our removal company. In exchange for a shockingly large fee, they distinguished themselves by losing an entire bookcase, the shelves for a second bookcase, and a box of crockery. They also broke our third bookcase, and one of our office storage units. To add insult to injury, they managed to misplace the widgets that hold together our double bed and our futon sofa. So we are sleeping on our mattress on the floor. More widgets are in the post, lost in the interminable confusion caused by all the UK bank holidays.
Secondly, the light in the loo is on a movement sensor and a timer. In this way, it is an interesting barometer of digestive health. If you need to wave at it to switch the light back on, then you know that things are not quite as they should be...
- The structure and fittings are sound. The window frames aren't rotten, the bathroom doesn't leak into the flat below, and the bannisters haven't come off the wall.
- The flat is not a biohazard - we don't have wasp, bee, moth or ladybird infestations, it doesn't smell, it isn't damp and the washing machine isn't mouldy. In fact, the washing machine is startlingly clean, thanks to the very particular rules about disassembling and cleaning all its parts at the end of every washing day.
- We have actually spoken to some of our neighbours, and none of them seem to be running businesses from their homes. So, in order of ascending annoyance, no drug dealers, car dealers or dog groomers to contend with.
- We can't see (or hear) the West London flyover from our bedroom window. On a clear day, we can see the Alps from the bus stop on the main road.
I have only found two things that I don't like about it.
Firstly, we have so much space that our modest amount of furniture floats about looking lonely in the middle of the rooms. We got rid of quite a few things before we left the UK, and this has been aggravated by the incompetence of our removal company. In exchange for a shockingly large fee, they distinguished themselves by losing an entire bookcase, the shelves for a second bookcase, and a box of crockery. They also broke our third bookcase, and one of our office storage units. To add insult to injury, they managed to misplace the widgets that hold together our double bed and our futon sofa. So we are sleeping on our mattress on the floor. More widgets are in the post, lost in the interminable confusion caused by all the UK bank holidays.
Secondly, the light in the loo is on a movement sensor and a timer. In this way, it is an interesting barometer of digestive health. If you need to wave at it to switch the light back on, then you know that things are not quite as they should be...
Catching up - April 1st
NB - I wrote the below first impressions of our new flat on April 1st but we didn't get our internet connection sorted until mid April, and then I got a bit distracted by various things and neglected the blog for a bit...
Today is April 1st, which as far as I can tell (and much to my relief given my limited German) is not a day of pranks and nonsense here in Switzerland, or at least I have so far avoided being the butt of any jokes. We are still in Lent after all. But it is very sunny and warm and extremely spring-like. The city has been coming alive in the last fortnight, and getting itself spruced up for the summer. Verdant swathes of colourful patio furniture have been springing up outside cafes like daffodils and crocuses. What I took to be storage sheds along the riverbanks have suddenly unfolded into bars and riverside swimming pools, with their attendants seemingly emerging from hibernation within, and blinking at the sunshine. And as in spring the first flies and insects start to appear, so the first coach loads of tourists are beginning to roll in.
Today is also our first full day in our new apartment, which we took possession of yesterday, a much anticipated and exciting event. Spending 3 months together in one room of less than 20m2 has been a true test of our sapling marriage, but I am pleased to report that a divorce is not on the cards. Our new flat is nearly 4 times that size, and we have been rattling about in it not knowing what to do with all the space, and getting separation anxiety when we can’t see each other. It’s in a quiet and pretty spot near to the University, far enough up on the hill to the west of the city to be scenic, and not far enough round towards the lake to have a lake view or to be pricey. It does however have a mountain view, in that if I lean right out over the balcony railing and twist my head back around I can see a tiny sliver of tree tops and the tip of the radio antennae on the Zürichberg.
The flat has been extremely well kept and is (currently) unbelievably clean. I think it was professionally cleaned before we moved in, but the previous tenants must also have taken very good care of it, because there are none of the usual signs of long-term occupation. No hint of limescale in the kitchen sink, no spot of mildew on the bathroom grout, not a single mucky mark on the skirting boards or definitely no smudges on the flooring. There is also no dust down the back of any of the radiators – something that I didn’t know was physically possible until now. Those of you who are reading this who are prone to cleanliness will probably be reeling with horror, but the flats that we lived in in London have ranged from generally-a-bit grubby to downright biohazard when we have moved into them.
Monday, 14 March 2011
Carnival
It's carnival season as various communities from Rio to New Orleans to Basel and (less famously) Zürich celebrate the pagan traditions of the change of winter to spring and the Christian traditions of preparing to fast during Lent.
They're a bit strange in the Alemannic folkloric tradition.
Here's an idea of what we happened across in the centre of Zürich yesterday.
For a little more information on the background...
Saturday, 12 March 2011
Money, it's a gas
Helen mentioned "a hefty sum of Franken" in her last post so I thought I'd dwell on that subject a little.
In the UK, my paper cash carrying progression started quite young with crinkly blue notes and mild awe at anything with a '0' on it.
As a student, a purple beer voucher was an aspirational concept and my favourite cash machines were those that allowed me to withdraw ten pounds in two notes.
As a working man, the purple beer voucher played a more frequent role in my life but that is the end of the escalation.
The fifty pound note has remained an almost mythical entity.
And so to Switzerland. Where they love their money. And I don't just mean money in a conceptual, sitting in a bank, way. I mean actual physical money. Cash.
To start with we have the CHF10, CHF20 and CHF50 notes. These are easy to work with. The fifty pound note may be almost mythical but these foreign notes are colourful and reminiscent of money from board games. So the CHF50 note is still quite easy to work with. It's worth about £33.50 today so it's not such a big mental stretch as from £20 to £50.

Next though, we have the CHF100 note. This is worth (quick, do the maths) in the region of £67. That's a lot of money for one piece of paper. But when you take into account the cost of things here and the efficiency of the cash machines meeting your withdrawal request with the fewest possible pieces of paper, it's a common note.
Elsewhere on continental Europe I have asked the nearest cash machine for 50 or 100 Euros and received one note. Then, I have taken that single note to perform a small transaction and received scorn for not having anything smaller with which to pay.
Not so in Switzerland. It is perfectly acceptable to pay, for example, for a packet of chewing gum (CHF1.60) with a CHF100 note. No-one will even blink at this. No-one will scowl at you for draining their cash float.
Then there's the CHF200 note. It's a very light way to carry so much money. Efficient? Yes. Mildly unnerving? Also yes.

But we are not finished yet.

Yes, that's right. That is a CHF1000 note. That is one piece of paper with a value equivalent to about £670. That's scary stuff. Imagine leaving that in your pocket when putting your trousers through the wash!
Although that would never happen here. Money is to be respected. To be carefully stowed in a wallet or purse. No decrepit fivers here.
N.B. no money was harmed in the production of this blog post and all participating notes were obtained purely in the process of paying a month's rent in advance in cash (that was a whole month's rent in a mere eight bank notes!!).
(I'm allright Jack, keep your hands off my stack.)
In the UK, my paper cash carrying progression started quite young with crinkly blue notes and mild awe at anything with a '0' on it.
As a student, a purple beer voucher was an aspirational concept and my favourite cash machines were those that allowed me to withdraw ten pounds in two notes.
As a working man, the purple beer voucher played a more frequent role in my life but that is the end of the escalation.
The fifty pound note has remained an almost mythical entity.
And so to Switzerland. Where they love their money. And I don't just mean money in a conceptual, sitting in a bank, way. I mean actual physical money. Cash.
To start with we have the CHF10, CHF20 and CHF50 notes. These are easy to work with. The fifty pound note may be almost mythical but these foreign notes are colourful and reminiscent of money from board games. So the CHF50 note is still quite easy to work with. It's worth about £33.50 today so it's not such a big mental stretch as from £20 to £50.

Next though, we have the CHF100 note. This is worth (quick, do the maths) in the region of £67. That's a lot of money for one piece of paper. But when you take into account the cost of things here and the efficiency of the cash machines meeting your withdrawal request with the fewest possible pieces of paper, it's a common note.
Elsewhere on continental Europe I have asked the nearest cash machine for 50 or 100 Euros and received one note. Then, I have taken that single note to perform a small transaction and received scorn for not having anything smaller with which to pay.
Not so in Switzerland. It is perfectly acceptable to pay, for example, for a packet of chewing gum (CHF1.60) with a CHF100 note. No-one will even blink at this. No-one will scowl at you for draining their cash float.
Then there's the CHF200 note. It's a very light way to carry so much money. Efficient? Yes. Mildly unnerving? Also yes.

But we are not finished yet.

Yes, that's right. That is a CHF1000 note. That is one piece of paper with a value equivalent to about £670. That's scary stuff. Imagine leaving that in your pocket when putting your trousers through the wash!
Although that would never happen here. Money is to be respected. To be carefully stowed in a wallet or purse. No decrepit fivers here.
N.B. no money was harmed in the production of this blog post and all participating notes were obtained purely in the process of paying a month's rent in advance in cash (that was a whole month's rent in a mere eight bank notes!!).
(I'm allright Jack, keep your hands off my stack.)
Thursday, 10 March 2011
House hunt part 2: The denouement
We have found an apartment to move into on 31st March! Given the horror stories that abound on the expat community message boards about the competition and confusion of house hunting, I was expecting, at the very least, to be asked to swap a kidney in return for a tiny garret above a strip club in the red light district. The expat online community, like any other, does attract a few fruit cakes (see Swinging Switzerland post below), so some exaggeration is probably at play. But still we have been exceedingly fortunate and I can only thank Special Providence for smiling down on me (and mention that if He feels like working on a job for me I might give Catholicism some serious thought).
Our new apartment is in 8006, a quiet and leafy area on the hillside above the Hauptbahnhof and near to the university. It has 3.5 rooms (for the uninitiated this is the London equivalent of a medium sized 2 bed flat) and a balcony, is sunny, quiet and pretty (sonnig, ruhig und schön). We will be on the first floor of an old vierfamilienhaus, (not sure how to spell that), literally, 4 family house, a house originally built as 4 flats for families.
This was the first viewing that I went to, and I was a bit nervous. We put on some smart clothes to make a good impression. At the appointed viewing hour there didn't seem to be much competition (just 2 boys looking together, either students or possibly a couple, I couldn't tell). The flat seemed lovely, nice layout and with a nice kitchen, although it was a bit of a blur. Greg got out his super charming German skills and chatted to the landlords, a middle aged Swiss couple, Herr and Frau L, as they showed us round. I smiled and said "Ja" and "schön" when it seemed most likely to be appropriate. When we left, Frau L asked for our surname when giving us the application form, so it seemed hopeful.
We took the form away, translated it all, filled it in and then wrote a rather pretty personal letter explaining our situation to go with our application (this seemed a bit strange to us, but is recommended to make one's form stand out). We sent it off in the post and crossed our fingers. 2 days later we got a phonecall - Herr L offering us the flat and inviting us to a meeting on Saturday afternoon to transact the official paperwork! The meeting was to be on neutral territory at a nearby cafe (of course). We got ourselves smartened up again, and arrived early with a hefty sum of Frankens for the first month of rent in advance.
Herr and Frau L arrived as the church clock struck 3pm. Seats were taken, coffees ordered, and small take made. This went on for quite some time (in German), mostly between the menfolk. Frau L, clearly in charge of operations, then brought us smartly to business and handed round the paperwork (in German). We discussed the Ts and Cs (in German) and handed over the cashola. We were then 'dismissed' by Herr L. Cue an awkward moment as Greg hears an unfamiliar verb and is not sure what we are instructed to do, and I am confused over the social convention for who should pay for coffee and attempt to query this in my poor German. Laughing and relief all round as translation occurs and we are gently but firmly pushed out of the door, without paying.
After this, it was simply a matter of translating the contract, or at least the additional terms and conditions, eventually giving up on some parts, and signing it anyway - it is a standard proforma from a Swiss tenancy/landlord website so we are pretty sure it is safe. We have agreed, amongst other things, to use the washing machine only on Mondays and Tuesdays, and to open the windows for 5 minutes, four times every day to ensure proper airing (although Frau L has hinted that once per day would be sufficient). So now we just have to find 3 months' rent for our deposit (!) and then we can move in.
Our new apartment is in 8006, a quiet and leafy area on the hillside above the Hauptbahnhof and near to the university. It has 3.5 rooms (for the uninitiated this is the London equivalent of a medium sized 2 bed flat) and a balcony, is sunny, quiet and pretty (sonnig, ruhig und schön). We will be on the first floor of an old vierfamilienhaus, (not sure how to spell that), literally, 4 family house, a house originally built as 4 flats for families.
This was the first viewing that I went to, and I was a bit nervous. We put on some smart clothes to make a good impression. At the appointed viewing hour there didn't seem to be much competition (just 2 boys looking together, either students or possibly a couple, I couldn't tell). The flat seemed lovely, nice layout and with a nice kitchen, although it was a bit of a blur. Greg got out his super charming German skills and chatted to the landlords, a middle aged Swiss couple, Herr and Frau L, as they showed us round. I smiled and said "Ja" and "schön" when it seemed most likely to be appropriate. When we left, Frau L asked for our surname when giving us the application form, so it seemed hopeful.
We took the form away, translated it all, filled it in and then wrote a rather pretty personal letter explaining our situation to go with our application (this seemed a bit strange to us, but is recommended to make one's form stand out). We sent it off in the post and crossed our fingers. 2 days later we got a phonecall - Herr L offering us the flat and inviting us to a meeting on Saturday afternoon to transact the official paperwork! The meeting was to be on neutral territory at a nearby cafe (of course). We got ourselves smartened up again, and arrived early with a hefty sum of Frankens for the first month of rent in advance.
Herr and Frau L arrived as the church clock struck 3pm. Seats were taken, coffees ordered, and small take made. This went on for quite some time (in German), mostly between the menfolk. Frau L, clearly in charge of operations, then brought us smartly to business and handed round the paperwork (in German). We discussed the Ts and Cs (in German) and handed over the cashola. We were then 'dismissed' by Herr L. Cue an awkward moment as Greg hears an unfamiliar verb and is not sure what we are instructed to do, and I am confused over the social convention for who should pay for coffee and attempt to query this in my poor German. Laughing and relief all round as translation occurs and we are gently but firmly pushed out of the door, without paying.
After this, it was simply a matter of translating the contract, or at least the additional terms and conditions, eventually giving up on some parts, and signing it anyway - it is a standard proforma from a Swiss tenancy/landlord website so we are pretty sure it is safe. We have agreed, amongst other things, to use the washing machine only on Mondays and Tuesdays, and to open the windows for 5 minutes, four times every day to ensure proper airing (although Frau L has hinted that once per day would be sufficient). So now we just have to find 3 months' rent for our deposit (!) and then we can move in.
Wednesday, 23 February 2011
Sprechen Sie English?
About making another post about language I am afraid.
Helen learning (Swiss) German has been busy and I had have some language learning do myself. However, there can be no book for grammar reading or checking dictionary as I already told was what the rules grammatical are and the vocabulary I know before.
One of the hardest aspects of starting a new job in Zürich has been learning International English. Unlike Americanese this is not a bastardised version of English, rather it is a confusing result of any number of mistranslations. And it varies according to the origin of the speaker.
It is easy to understand how this happens. I have (at least) two similar problems with German.
I really struggle to say 'wann' and not 'wenn' if I want to say 'when'. This is quite problematic, especially in shops and service situations. "I would like a sandwich if there is no mayonnaise in it" begs a response but "I would like a sandwich when there is no mayonnaise in it" can lead to a really long wait.
And whilst in English we use the word 'time' for both instance and duration, in German I often use 'zeit' (duration) instead of 'mal' (instance). It is hard to translate the difference between 'zeit' and 'mal' because we are so used to describing both concepts with the same word. But perhaps it is something like:
Helen learning (Swiss) German has been busy and I had have some language learning do myself. However, there can be no book for grammar reading or checking dictionary as I already told was what the rules grammatical are and the vocabulary I know before.
One of the hardest aspects of starting a new job in Zürich has been learning International English. Unlike Americanese this is not a bastardised version of English, rather it is a confusing result of any number of mistranslations. And it varies according to the origin of the speaker.
It is easy to understand how this happens. I have (at least) two similar problems with German.
I really struggle to say 'wann' and not 'wenn' if I want to say 'when'. This is quite problematic, especially in shops and service situations. "I would like a sandwich if there is no mayonnaise in it" begs a response but "I would like a sandwich when there is no mayonnaise in it" can lead to a really long wait.
And whilst in English we use the word 'time' for both instance and duration, in German I often use 'zeit' (duration) instead of 'mal' (instance). It is hard to translate the difference between 'zeit' and 'mal' because we are so used to describing both concepts with the same word. But perhaps it is something like:
Colleague: Greg, are you coming to get some lunch?
Greg: I'm a bit busy today. Next era.
Colleague: [blank face]
This varying use of the English language makes for an interesting mental workout as you can never assume that what you heard is what was meant. And it makes for great confusion in the impersonal assaults that are business emails these days.
But it makes you a bit more humble about your own use of the mother tongue. And a bit more precise. Given my natural tendency to loquacious language this is quite an interesting test.
This varying use of the English language makes for an interesting mental workout as you can never assume that what you heard is what was meant. And it makes for great confusion in the impersonal assaults that are business emails these days.
But it makes you a bit more humble about your own use of the mother tongue. And a bit more precise. Given my natural tendency to loquacious language this is quite an interesting test.
That said, working with the part of the organisation that sells to and supports customer across Central and Eastern Europe leads to some incredible sentences.
Try this:
- go to http://babelfish.yahoo.com/translate_txt
- type in (or copy and paste, as you prefer) This sentence really should make sense
- now copy the text translated into German and paste it over the English sentence
- now translate it back from German to English.
Admittedly, Babelfish is a notoriously bad translation tool but imagine if that had been a forty-odd word sentence with conditional sub-clauses and complex concepts...
Tuesday, 22 February 2011
Expat Encounters/ Swinging Switzerland
Our social life is still a bit limited, and we haven't met many people apart from Greg's colleagues and my German classmates. So we went to an expat drinks night last week to try to make some new friends. Having no idea what to expect, but feeling we really ought to do something, we turned up at a rather smart bar, (feeling rather underdressed), prepared to give it the benefit of the doubt. To begin with, conversation was quite stilted and the early arrivals tended to stay for one or two drinks before heading home, but soon people warmed up and were quite friendly. A few of the people I spoke to were really genuine and engaging, but there were also a couple of real fruitcakes in attendance. We swopped tips about house hunting, job hunting, German classes and supermarkets, and it felt like maybe there was some common ground to build from.
As the evening wore on, and the drinks continued to flow, there was a fair bit of flirting in the air and some of the later arrivals of ladies were rather revealingly dressed. Group conversations started to turn into one-on-ones, leaving an ever shrinking pool of those not yet paired off. Not really sure of my social footing, I was chatting away quite happily in a small group, until someone remarked (on learning that Greg and I were there together), that there were plenty of swingers clubs in Zürich if that’s what we were into... and at that point it dawned on me that we were the only couple in the bar! We stuck it out for another drink, and on the way home agreed that whilst it had been great to flex our social muscles a bit, we might give it a miss next week.
As the evening wore on, and the drinks continued to flow, there was a fair bit of flirting in the air and some of the later arrivals of ladies were rather revealingly dressed. Group conversations started to turn into one-on-ones, leaving an ever shrinking pool of those not yet paired off. Not really sure of my social footing, I was chatting away quite happily in a small group, until someone remarked (on learning that Greg and I were there together), that there were plenty of swingers clubs in Zürich if that’s what we were into... and at that point it dawned on me that we were the only couple in the bar! We stuck it out for another drink, and on the way home agreed that whilst it had been great to flex our social muscles a bit, we might give it a miss next week.
Sunday, 20 February 2011
The Five Horsemen of the Apocalypse
Not death, famine, pestilence, war and Fabian (the most popular name for Swiss boys) but the five languages of Switzerland.
Really this is about the use of English in Switzerland but we'll need to cover a bit of background first.
Switzerland has four official languages (you can decide for yourself which one is death, which famine, which war and which pestilence). These four languages are:
French is a language spoke in the part of Switzerland to the west of the Röstigrauben (Rösti ditch) and Italian is spoke in the sunny southern canton of Ticino (over the hills and nearly in Italy).
Romansch is spoken by about 1% of the Swiss population located in parts of south-eastern Switzerland. In fact it is a group of dialects but is officially recognised as a language as it is the closest living relative of spoken Latin.
However, it is the fifth language that is of most interest. This unholy and unofficial half-brother of the four official languages exists for a good reason. Is is not very efficient or cost effective to always use four languages.
If you are trying to shift inventory then designing, producing and placing promotional materials that say
A simple sign that says Sale can be understood by all, is cheaper to produce and doesn't take up all that valuable window space used to entice people into your shop.
But beware of thinking that all usage of the English language in Switzerland is so sensible.
In fact, don't think of the use of English at all. It is not like the French adopting English words to create 'le weekend' and 'le parachuting'. This is a (sub)language in its own right - dubbed Swinglish.
The most notable example of Swinglish is the word that the Swiss use to describe what it is to think and behave in a way appropriate to being Swiss - 'Swissness'. An important concept in a country of compromise and agreement.
But there are some occasions where Swinglish provides some confusion and (oft puerile) entertainment for a native English speaker.
Exhibit A is the German for mobile phone - das Handy.
Now, sometimes the Swiss call it a 'Natel' and "mein Handy" doesn't sound quite the same in a Swiss accent. But it's still a bit confusing...

Exhibit B is a popular Swiss German superlative. Through the 20th Century, popular American culture brought words like 'hip', 'cool', 'bad' and 'wicked' to the land of 'super', 'spiffing' and 'ace'. And the Swiss have… 'tip top'.
Exhibit C is the use of the word 'hit' to describe a deal. Remembering that the German language compounds nouns this can lead to some interesting results. Price (Preis) deal is mildly amusing and deal of the day (Tag) a little entertaining. But the supermarket Migros has won my award with this promotion at its cafeteria.

But none of this schoolboy humour can quite prepare you for this range of dental hygiene products. Are you sure you want to put that in your mouth?

Really this is about the use of English in Switzerland but we'll need to cover a bit of background first.
Switzerland has four official languages (you can decide for yourself which one is death, which famine, which war and which pestilence). These four languages are:
- Swiss German (not German);
- French;
- Italian; and
- Romansch.
- the hairdresser is a 'Coiffure' not a 'Frisuer';
- a bicycle is a 'Velo' not a 'Fahrrad';
- wish someone a good meal with "En guete" (which roughly translates to have a good digestion) instead of "Malzeit!"; and
- thank someone with "Merci vielmal" instead of "Vielen dank".
French is a language spoke in the part of Switzerland to the west of the Röstigrauben (Rösti ditch) and Italian is spoke in the sunny southern canton of Ticino (over the hills and nearly in Italy).
Romansch is spoken by about 1% of the Swiss population located in parts of south-eastern Switzerland. In fact it is a group of dialects but is officially recognised as a language as it is the closest living relative of spoken Latin.
However, it is the fifth language that is of most interest. This unholy and unofficial half-brother of the four official languages exists for a good reason. Is is not very efficient or cost effective to always use four languages.
If you are trying to shift inventory then designing, producing and placing promotional materials that say
Verkaufis not a good idea.
Solde
Saldi
(and a word in Romansch that I can't find online!)
A simple sign that says Sale can be understood by all, is cheaper to produce and doesn't take up all that valuable window space used to entice people into your shop.
But beware of thinking that all usage of the English language in Switzerland is so sensible.
In fact, don't think of the use of English at all. It is not like the French adopting English words to create 'le weekend' and 'le parachuting'. This is a (sub)language in its own right - dubbed Swinglish.
The most notable example of Swinglish is the word that the Swiss use to describe what it is to think and behave in a way appropriate to being Swiss - 'Swissness'. An important concept in a country of compromise and agreement.
But there are some occasions where Swinglish provides some confusion and (oft puerile) entertainment for a native English speaker.
Exhibit A is the German for mobile phone - das Handy.
Now, sometimes the Swiss call it a 'Natel' and "mein Handy" doesn't sound quite the same in a Swiss accent. But it's still a bit confusing...
Exhibit B is a popular Swiss German superlative. Through the 20th Century, popular American culture brought words like 'hip', 'cool', 'bad' and 'wicked' to the land of 'super', 'spiffing' and 'ace'. And the Swiss have… 'tip top'.
Exhibit C is the use of the word 'hit' to describe a deal. Remembering that the German language compounds nouns this can lead to some interesting results. Price (Preis) deal is mildly amusing and deal of the day (Tag) a little entertaining. But the supermarket Migros has won my award with this promotion at its cafeteria.
But none of this schoolboy humour can quite prepare you for this range of dental hygiene products. Are you sure you want to put that in your mouth?
Subscribe to:
Posts (Atom)